jueves, 31 de diciembre de 2009

Comparando Cleopatras


Por variar el repertorio en esto de las comparaciones e incluir algo de Barroco (siempre me tengo que recordar a mí misma esa enorme asignatura pendiente), durante el mes siguiente se enfrentarán cuatro grabaciones distintas de Da tempeste il legno infranto, el aria del Acto III de Cleopatra en Giulio Cesare in Egitto, de Händel. Entre las cuatro intérpretes se nos ha colado una muy fácil de reconocer de la época prehistoricista, pero que realiza una interpretación magnífica. La traducción es de Kareol, página sin la cual no se podría vivir.


Da tempeste il legno infranto,
se poi salvo giunge in porto,
non sa più che desiar.
Così il cor tra pene e pianto,
or che trova il suo conforto,
torna l'anima a bear.



Por tempestades rota la barca,
si luego al puerto llega a salvo,
no puede desear ya nada más.
Así el corazón, entre penas y llanto,
una vez que ha hallado el consuelo
puede el alma jubilar.





No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Mi canal

Add to Technorati Favorites Add to Technorati Favorites