viernes, 24 de diciembre de 2010

Una de villancicos

La verdad, las fechas en las que estamos despiertan en mí más tristeza y añoranza que entusiasmo: a veces me gustaría dormirme el 23 y despertar el 1 de enero, justo a tiempo para el Concierto de Año Nuevo, ritual al que me someto gustosa - aunque en esta ocasión no dejo de estar inquieta, después de haber comprobado, gracias a cierto Don Giovanni, que Welser-Möst es capaz de hacer sonar a charanga a la Filarmónica de Viena ¡peligro!-, pero como dijo aquel, lo que no puede ser no puede ser... y además es imposible. Así que vayamos con un especial lírico-navideño.
Empezamos con Renata Tebaldi y uno de los cortes incluídos en su disco A Christmas Celebration, un auténtico delirio festero que sólo pongo en estas fechas. Aparte de Adeste, fideles, Noche de Paz y otros clásicos habituales, se incluía este villancico italiano que os pongo a continuación, Tu scendi dalle stelle, escrito en el siglo XVIII y de cuya existencia no tenía la menor idea hasta que escuché por vez primera este disco.
Tu scendi dalle stelle o Re del cielo,
e vieni in una grotta al freddo e al gelo,
e vieni in una grotta al freddo e al gelo.
O Bambino mio divino, io ti vedo qui a tremar.
O Dio beato!
Ah! Quanto ti costò l’avermi amato.
Ah! Quanto ti costò l’avermi amato.
A te che sei del mondo il Creatore,
mancano i panni e il fuoco, o mio Signore.
Mancano i panni e il fuoco, o mio Signore.
Caro eletto pargoletto, quanta questa povertà
più mi innamora, giacchè ti fece amor povero ancora.
Giacchè ti fece amor povero ancora.
Tu lasci del tuo Padre il divin seno,
per venire a tremar su questo fieno;
per venire a tremar su questo fieno.
Caro eletto del mio petto, dove amor ti trasportò! 
O Gesù mio, perchè tanto patir, per amor mio…

Y ya que nos ponemos internacionales, sigamos con un villancico en lengua francesa, en esta ocasión con Roberto Alagna: Minuit, Chrétiens. La letra es de Placide Cappeau y la música de Adolphe Adam, que la compuso (allá por 1847) para piano y soprano, aunque nos podemos encontrar versiones de todo tipo por ahí, desde Nana Mouskouri hasta los coros del Ejército Rojo, que, claro,  no suenan demasiado pacíficos. He preferido quedarme con el tenor francés en esta actuación televisiva de 1997.
del canal de MUEZZAB
Minuit  ! Chrétiens, c’est l’heure solennelle
Où l’homme Dieu descendit jusqu’à nous,
Pour effacer la tache originelle
Et de son Père arrêter le courroux :
Le monde entier tressaille d’espérance
À cette nuit qui lui donne un Sauveur
Peuple, à genoux attends ta délivrance,
Noël  ! Noël  ! Voici le Rédempteur  !
Noël  ! Noël  ! Voici le Rédempteur  !
(Chœur)
Peuple, à genoux attends ta délivrance,
Noël  ! Noël  ! Voici le Rédempteur  !
Noël  ! Noël  ! Voici le Rédempteur  !
De notre foi que la lumière ardente
Nous guide tous au berceau de l’enfant
Comme autrefois, une étoile brillante
Y conduisit les chefs de l’Orient
Le Roi des Rois naît dans une humble crèche,
Puissants du jour fiers de votre grandeur,
Ah ! votre orgueil c’est de là qu’un Dieu prêche,
Courbez vos fronts devant le Rédempteur  !
Courbez vos fronts devant le Rédempteur  !
(Chœur)
Ah ! votre orgueil c’est de là qu’un Dieu prêche,
Courbez vos fronts devant le Rédempteur  !
Courbez vos fronts devant le Rédempteur  !
Le Rédempteur a brisé toute entrave,
La terre est libre et le ciel est ouvert
Il voit un frère où n’était qu’un esclave
L’amour unit ceux qu’enchaînait le fer,
Qui lui dira notre reconnaissance  ?
C’est pour nous tous qu’Il naît, qu’Il souffre et meurt :
Peuple, debout ! chante ta délivrance,
Noël  ! Noël  ! chantons le Rédempteur  !
Noël  ! Noël  ! chantons le Rédempteur  !
Sigo con Joy to the World, interpretado en esta ocasión por la Stupenda Joan Sutherland, dentro de otro disco navideño, The Joy of Christmas. Este me recuerda a cuando lo cantábamos en clase de Inglés, con los desastrosos resultados imaginables, aunque nos lo pasábamos muy bien, y es que cambiar de escribir todos los verbos irregulares a berrear villancicos en vísperas de vacaciones es lo que tiene. 

 
Joy to the world! The Lord is come:
Let earth receive her King.
Let ev'ry heart prepare Him room,
And heaven and nature sing,
And heaven and nature sing,
And heaven and heaven and nature sing.

He rules the world with truth and grace,
And makes the nations prove
The glories of His righteousness
And wonders of His love,
And wonders of His love,
And wonders, wonders of His love.
 Seguimos esta vez en español, con Victoria de los Ángeles, cantando Campana sobre Campana, o Campanas de Belén, o como se llame en realidad. Lo podéis encontrar dentro de un doble cedé  dedicaco a la soprano y editado por Nimbus con las grabaciones de las canciones de Falla.
Campana sobre campana,
y sobre campana una,
asómate a la ventana,
verás al Niño en la cuna.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nueva me traéis?
Recogido tu rebaño
¿a dónde vas pastorcillo?
Voy a llevar al portal
requesón, manteca y vino.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nueva me traéis?
Campana sobre campana,
y sobre campana dos,
asómate a esa ventana,
porque está naciendo Dios.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nueva me traéis?
Campana sobre campana,
y sobre campana tres,
en una Cruz a esta hora,
el Niño va a padecer.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nueva me traéis?
Y terminamos con, probablemente, el villancico más famoso de todos los tiempos, Stille nacht, alias Noche de Paz, alias Silent Night, alias Douce nuit, etc. Cantan Fritz Wunderlich y Hermann Prey y compuesto en 1818 por Franz-Xaver Gruber.
vídeo de Mooorhe

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles Schläft, einsam wacht
nur das traute, hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
schlaf in himmlischer Ruh'!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht.
Durch der Engel Halleluja
tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
da uns schlägt die rettende Stund',
Christ, in deiner Geburt!

3 comentarios:

Joaquim dijo...

Feliz Navidad Nina, con mucha paz y felicidad, a ser posible con una inmejorable banda sonora

Nina dijo...

Igualmente, feliz Navidad y mejor música.

Leonora dijo...

Feliz Navidad Nina, de corazón deseo que este año termine de la mejor manera posible y el siguiente sea Próspero, Feliz y lleno de Música.
Despinetta.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Mi canal

Add to Technorati Favorites Add to Technorati Favorites